Otra poesia en español, para añadirse a la lista. Esta es una traduccion a una poesia en ingles que escribi hace unos años.

Hipóstasis Reajustada

Consunción de la vieja disposición
Avanzando en la propagación del raciocinio
Mudando piel, cediendo sangre
Anivelando el peso, acendrando el espacio
Hasta que se metabolice
Hasta que se materialice
Asintiendo así que la vista pueda presagiar
Nuevos parajes para los nuevos homínidos.

La moratoria del leviatán está aquí
Legión suplementaria de homúnculos
Mientras el piélago abre su boca para engullir
Todas las inexactitudes que la colectividad ha cortejado.

Una puerta se abre longitudinalmente
Es un desprender de las concepciones
Es otro designio para eximirse
Supliendo libre albedrio para el éter.

Acongojándote más rápido de lo que puedes nadar
Sumergiéndote más rápido de lo que puedes hundirte
Subyúgate a tus credos
Y nunca te desencajes.

Irradia intrínsecamente entre los rayos solares
Mañana será otra asengladura
Desciende hasta la penumbra de la noche
Y coincidirás con tu fin nuevamente.

Añuda la cabeza a la cola
Volverá a ser un círculo completo
Antes de que principie a descarrilarse
Antes de que comience a solidificarse.

La única naturaleza acaecida aquí
Prescinde del porqué has arribado aquí
Una lección aprendida con el pasar del tiempo
La infinitud no es expeditamente alcanzada.

Regresa y apremia
Restaura y reaplica
Un ojo yuxtapuesto para la cima
Recuperación completa de la hipóstasis.

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s